Jump to content
  • Registrar
Conéctate  
vaninka

maravilloso: razones por las que usar tildes

Publicaciones recomendadas

las adulteras sin tilde

 

¿Realmente son pocos los inconvenientes que provoca la ausencia de tildes? Me dispongo a comprobarlo.

 

"Huida a Jerte es presentada como la primera novela en español sin tildes y en su nota de prensa las mentes preclaras que dirigen Wei Lai Futuro declaran que "la ausencia de tildes en la lengua española es un cambio ortográfico muy sencillo con claras ventajas y pocos inconvenientes".

 

La idea es facilitar el aprendizaje del español "a los jóvenes y a los extranjeros". ¿Facilitárselo? Argumentan que el latín se leía sin tildes y que tampoco ahora el inglés las usa. Queda claro que la facilidad es un valor al alza. Y que tras ella se esconde una querencia por la uniformidad.

 

Pero ¿realmente son pocos los inconvenientes que provoca la ausencia de tildes? Me dispongo a comprobarlo.

Abro el diccionario y busco confusiones. Me bastan las palabras que empiezan por A, B y C.

 

Doy con un adúltero que adultero sin tilde, igual como adulteró al dios islámico Alá quien le transformó en simple ala.

 

Quien aligera a una criatura alígera firma con un alias al que no te alías. La señora Ambrosia toma ambrosía para que la amen, y amén.

 

El diccionario era amplio, pero él lo amplió aún más como ahora lo amplío yo.

 

Quienes no quieran tildes que anden por el andén mientras les animas a pasar allí la noche de Ánimas.

 

El amante de las tildes apodó con un apodo ápodo al cojo sin pies y ahora apostata para llegar a ser apóstata.

 

Este artículo sólo lo leerás si articulo bien el discurso, como quien asía un mapa de Asia o quien te pide que azucares el café con azúcares o quien les pide que bailen en plena batalla de Bailén.

 

El editor asesino de tildes barrió el barrio hasta que alguien le pisó el callo y calló.

 

Habla tú ahora: bebe a la salud de su bebé y pregúntate si sin tildes cabrá la cabra.

 

Antes de llegar al tercer capítulo capitulo, dijo el presunto lector, y capituló.

 

Antes de que alguien le cascara la cáscara de lector, catalogó la novela sin tildes en el catálogo de lo nefasto y me pidió que no celebre que llegue a ser célebre (y no lo celebré).

 

Aunque sea cortés en las Cortes el César debe cesar, dije, y él circuló en círculo, computó el cómputo y continuó por el camino contínuo, igual como ahora yo continúo por el otro.

 

La escritura sin tildes contrarió al contrario tal como yo le contrarío ahora.

 

Si Wai Lai Futuro cree en un futuro así, critico al crítico igual como él me criticó cuando le hice ver que cualquier día de estos, por su mal acento, resbalará con un cubito y se romperá el cúbito.

 

Por atildado".

 

--

P.D. Y es que las tildes sólo molestan a quienes no saben dónde ponerlas.

 

sublime!!

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web
sublime!!

 

El siguiente paso es puntuar correctamente y poner las mayúsculas cuando corresponde. ---> ¡Sublime!

 

 

 

 

 

:D

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

xDDDDDD

 

es una seña de identidad en este foro, como ves, por facebook, me lo curro más XD

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Quim Monzó dixit:

En cada colada se pierde un páramo

Desde siempre hay gente que aboga por simplificar las ortografías de las lenguas

La nota de la agencia Efe viene fechada en Madrid y dice: "Con el fin de simplificar la escritura la editorial madrileña Wei Lai Futuro ha decidido publicar el primer libro sin una sola tilde, la novela Huida a Jerte, de Martín Ortega Carcelén. Según la nota de prensa de la editorial, la ausencia de tildes en la lengua española es un cambio ortográfico muy sencillo, con claras ventajas y pocos inconvenientes. Para Wei Lai Futuro, creada por un grupo de escritores internacionales, la ausencia de acentos ayudará a los jóvenes y a los extranjeros que aprenden el español. Su argumento es que el latín se escribía y se leía sin tildes, y que hoy el inglés y el alemán, entre otras lenguas, tampoco las usan".

 

Desde siempre y en todas partes hay gente que aboga por simplificar las ortografías de las lenguas. Hace años, García Márquez votó por jubilar la ortografía ("terror del ser humano desde la cuna", según su opinión); por acabar de una vez con el conflicto entre la ge y la jota (que Juan Ramón Jiménez solucionó a su manera, de forma drástica); por enterrar las haches (como hicieron los italianos el siglo pasado); y también por suprimir los acentos escritos. En 1990 hubo revisión ortográfica en Francia, y también en Portugal, pero esta última se aplazó, creo. En alemán, la reforma de los años noventa provocó manifiestos de escritores que se negaban a abandonar la ortografía tradicional. Para el catalán circulan propuestas de eliminar la ce con cedilla (que según los casos sería sustituida por la ese o una doble ese), la hache (a la italiana: sólo sobreviviría en los tiempos verbales), la ele geminada...

 

Aunque la nota de Efe lo llame aún Martín Ortega Carcelén, el autor de Huida a Jerte sacrifica gustoso sus dos tildes para convertirse en Martin Ortega Carcelen. No sería lógico que la novela apareciere sin tildes y él las mantuviese en su nombre y su apellido. Así pues, es ya Martin (como Martin Sheen o Martin Axenrot) y Carcelen, como la tercera persona del plural del imperativo de encarcelar pero desechando las dos letras iniciales para centrar toda la atención en el concepto cárcel. Me parece buena idea. ¡A la basura aquel viejo ejemplo de que, sin tildes, no sabríamos si "Daniel vino solo a comer" (es decir, sin compañía) o si "vino sólo a comer" (a hartarse y nada más)! Si no queda claro, mejor. El hecho de que sin tildes no se sepa si la "sabana" que aparece en el texto es de las que se utilizan en la cama para taparse o una llanura tropical no hará sino añadir misterio a los relatos. Desde que la modernidad arrastró la ficción hacia las vanguardias, el nouveau roman, el telquelismo y la metanarrativa, muchas novelas han triunfado precisamente por el hecho de que no se acabe de entender qué sucede exactamente. Así el lector no se atreve a confesar que el libro no le ha interesado en absoluto y calla para no quedar como un lerdo.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Yo no veo tan mal quitar las tildes... por la posición en la frase ya sabes que tipo de palabra es, y sabiendo eso hay poca posibilidad de confusión. Si, ya sé que alguna posibilidad si que hay:

No es lo mismo decir:

 

¿Qué te dieron ayer por la tarde?

 

Que...

 

¿Que te dieron ayer por la tarde?

 

PD: simplificar V y B, y quitar alguna H tampoco estaría de más... pero claro, no lo van a hacer que es más trabajo que dejarlas ahí XD

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios web

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Responder a este tema...

×   Pegar como texto enriquecido.   Pegar como texto sin formato

  Only 75 emoji are allowed.

×   Tu enlace se ha incrustado automáticamente..   Mostrar como un enlace en su lugar

×   Se ha restaurado el contenido anterior.   Limpiar editor

×   No se pueden pegar imágenes directamente. Carga o inserta imágenes desde la URL.

Cargando...
Conéctate  



×

Información importante

Continuando en el sitio, aceptas nuestros Términos de Uso y Normas. Además, hay cookies. Puedes ajustar las cookies o continuar tal cual.